Página 2 de 3

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Jue Nov 28, 2013 7:18 pm
por bochaleon
Allix escribiste:Excelente lección Miguel!
Cada idioma tiene sus orígenes y sus deformaciones.
Es muy interesante todo esto y es lindo saberlo.
La verdad , me encantaría saber más de estas cosas.
Me fascina el origen de nuestras palabras y como son usadas en el resto de los países latinos.
Muchas gracias por la info!!!

Besos

Allix

Faltaría más Alicia. Lejos de dar lecciones. Simplemente me pareció oportuno acotar y colarme en el thread (mira que absurdo esta palabra tan divulgada entre los foros que piden usar correctamente el lenguaje). Es que en nuestra tierra, nuestro modo de hablar ha sido difundido por todo el mundo de habla hispana, precisamente por la particular manera de darle giros e interpretaciones idiomáticas, que muy poca gente, incluso aquí en Buenos Aires, logra descifrar etimológicamente su origen y a veces, su significado.
Gracias por tus palabras.
Abrazos...

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 9:16 am
por Allix
Las palabras en ingles se utilizan mucho ahora para cualquier cosa.
En la vida cotidiana, en medios de comunicación, publicidades y nombres de negocios.
A mi personalmente me parece una "gilada" (como diríamos los argentinos) o una tontería para que se entienda mejor.
Lo que yo creo es que la gente piensa que el inglés tiene más "onda" que el español, es más cool.
Estas cosas me enferman.
No hace mucho tiempo iba caminando y empecé a ver los negocios y el 80% de las marquesinas tenían nombres y textos en inglés.
Pero bueno así estamos, colonizados por los imperios.
Me gusta como escribes Miguel. Eres profesor o algo así?

Por cierto, aunque todos me llamen Allix, mi nombre es Andrea.

Besos

Allix

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 9:25 am
por Erick G
Todo lenguaje es una trasformación, mas de 10 lenguas actuales como saben provienen del latín y la mezcla de muchas otras. (En su tiempo, como ahorita era "su latín mal hablado" "Latin vulgar" como dice Mendez Pilar) Cada quien habla como guste, la historia misma lo ha hecho, en lo que si estoy de acuerdo es que bonito se escucha el español bien hablado.

Saludos.

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 9:27 am
por Allix
Es verdad Erick.
El español bien hablado es hermoso y el antiguo más todavia.
besos
Allix

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 2:23 pm
por edgar.navas
Andrea, no se si ya leíste esto:

viewtopic.php?f=101&t=5337

Saludos

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 3:27 pm
por Allix
Gracias Edgar!
No lo había leido.
En cuanto me haga un tiempito lo leo traquila.
Besos
Allix

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 5:05 pm
por vennisnavagho
Sabía yo que algunas palabras variaban mucho de una región o país hacia otro, pero el tema ahora ya tan prolijamente extendido, me ha dejado en claro,
que debería tener más cuidado en palabras de uso común, pero el problema esta en, identificar cuales son esas palabras,
allí surge el problema, en nuestro país, puede que sean inofensivas, pero en otra región suele surgir problemas, como explica Edgar...
Le sucedió a mi prima; de Venezuela; al llegar a Perú, que una palabra tan común allá, acá hacía alusión a los genitales femeninos...
Jajajaja, se sonrojó (avergonzó), poco después que alguien le comentó el significado.
En fin, es muy complicado identificar esas palabras...
Como solía decir mi profesor de Literatura....
"PARA COMER PESCADO, Y HABLAR CASTELLANO, HAY QUE TENER MUCHO CUIDADO"

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 5:59 pm
por Allix
Es verdad Vennis.
Por ejemplo en México se come el dulce de cajeta, que aquí en Argentina es dulce de leche. La cajeta hecha con leche de cabra y el dulce de leche, con leche de vaca, pero son muy parecidos. El tema o problema viene con la palabra cajeta. Los amigos mexicanos lo dicen muy naturalmente mientras que aquí esa palabra hace alusión en forma grosera a los genitales femeninos.
Lo mismo pasa con la cachucha. Para los mexicanos es una simple gorra y para los Argentinos es más de lo mismo que la cajeta.
Ahora, en Puerto Rico me pasó que vi unos pájaros negros y pregunté inocentemente: "¿Qué bicho es ese?"
Todos me miraron pero no dijeron nada, luego un compañero me comentó que esa palabra allí hace alusión al miembro masculino.
A mi lado había un mexicano y cuando se enteró de esto rió mucho y exclamó que los boricuas estaban locos ya que la palabra bicho no quiere decir nada mas que lo que significa: bicho.

Pero bueno, el español tiene sus vericuetos y está bueno aprenderselós.

Besos

Allix

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Vie Nov 29, 2013 7:13 pm
por edgar.navas
jajaja, por eso cuando vamos a otros lares, hay que hablar el español correctamente.......

Busque un vídeo, que creo que Sonia lo compartió acá en el foro, pero no encontré el tema así que pongo el enlace directo.....para los que no lo han visto:

Watch on youtube.com

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Dom Dic 01, 2013 5:56 pm
por bochaleon
Allix escribiste:Excelente lección Miguel!
Cada idioma tiene sus orígenes y sus deformaciones.
Es muy interesante todo esto y es lindo saberlo.
La verdad , me encantaría saber más de estas cosas.
Me fascina el origen de nuestras palabras y como son usadas en el resto de los países latinos.
Muchas gracias por la info!!!

Besos

Allix

Escucháte un tango en lunfa cantado por Edmundo Rivero, vas a ver que mas de las dos terceras partes de la letra, no la entendés. Hay muchisimas palabras en lunfardo, que dejaron de existir. Se agotaron solas por resultar inaplicables. "La gayola", un término usado en el bajo mundo para referirse a la carcel. La Gayola, era el recinto donde se daba la pelea de gallos durante el silgo XIX y era una actividad ilegal practicada por inmigrantes europeos, en su mayoría italianos y españoles, aunque del bajo mundo, o del mundo del hampa que se circunscribía a los arrabales y al puerto (actualmente La Boca, Barracas, Avellaneda (zona del dock sud), Pompeya, Soldati, etc.) Hasta no hace mucho, para definir a un policía, se decía "taquero" (mas dirigida a los comisarios), esto era debido a que a fines del siglo XIX y principios del XX, el policía cuando se encontraba frente a un ciudadano civil, se ponía en posición militar y hacía sonar "los tacos" de las botas. Era aquellos "chafes", un apodo proveniente del inglés "Chef" que se domesticó a nuestros modismos...En fín, en temas de lenguaje hay tanto, pero tanto para charlar, que me quedo con lo que dije en el mensaje anterior. Lo importante es la sana intención no solo de decir, sino la buena predisposición de leer o escuchar, siempre hay que darle prioridad al contexto en que se está dialogando. En definitiva, eso es lo central. Pasa incluso cuando vas al exterior, e intentás comunicarte con un local en su idioma. Si el otro no está dispuesto a escucharte, no lo hará. Intentá comunicarte en Paris, hablando un mal francés. Te morís de hambre. O en Londres, hablando un inglés no británico. Te ponen cara de limón verde y te corrigen en cada coma.
Un beso Alix.

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Lun Dic 02, 2013 12:56 pm
por bochaleon
Lo que yo creo es que la gente piensa que el inglés tiene más "onda" que el español, es más cool.
:rolf:

Bien Andrea... Todo tiene una explicación, no solo en Sketchup :lol:
Hay una consecuencia de determinadas olas migratorias, que llevan consigo su cultura como principal bagaje y sin intención de imponer sus modos, lengua y estilos de vida, terminan haciéndolo involuntariamente.
El inglés es, junto a una serie de estrategias publicitarias, la información subliminal que mas se ha extendido en el planeta. Desde Hollywood hasta aquel prestigioso sello de los productos estadounidenses made in U.S.A.. Nosotros en nuestra ciudad de Buenos Aires, hemos recibido durante el final del siglo XIX y mediados del XX, distintas olas inmigrantes, mayormente europeas que escapaban de los horrores de las guerras, conflictos y hambrunas. Cada una de ellas aportó su cuota cultural. Los ingleses no estuvieron ausentes en esa tarea. Desarrollaron nuestra industria cárnica, nos construyeron el ferrocarril y nos enseñaron ingeniería naval y portuaria. Sin embargo, las clases sociales altas de la sociedad, miraban a Paris como fuente de toda riqueza cultural, artística y porqué no idiomática. Entonces las cosas podían venir de un lugar con cultura sajona y se celebraba su excelente calidad, pero si venían de Francia, mejor.
Ese "hipo culturoso", se fue extinguiendo ya a mediados del siglo XX, porque: a) Las huestes clasistas contemporáneas a Victoria Ocampo tenían mas de ochenta años y nadie escuchaba a las damas de la alta sociedad cuando pretendían definir líneas de conducta social a través de sus esposos políticos o influyentes. (te puedo hacer una lista de apellidos, que seguramente vos conocés), y b) Porqué los yankies fueron mas inteligentes para imponer lo suyo.
Volviendo al hilo. Las palabras sajonas, son cortas, expresivas y abarcativas conceptualmente. La gente en general las utiliza por tradición, no por convicción, salvo los chicos jóvenes de hoy, que viven en un mundo donde las expresiones sajonas están presente en casi todo lo que ellos manejan cotidianamente y habitualmente. Claro que eso es a la postre, destructivo en cuanto a la cultura tradicional, no solo idiomática, fijáte como se sienta en la mesa para comer un chico de once años (yo tengo un nieto de esa edad). Asumen conductas ajenas a las de sus mayores, simplemente porque se han divorciado de ese esquema. Han comprado otro..., y los mayores intentan no perder el contacto con ellos, entonces asumen que ese nuevo estilo de hablar y comunicarse termina siendo mas popular que aquél que le fue impuesto y transmitido por su cultura natal. Esto pasa en todo el mundo, no es privativo de nosotros.
Te cuento una anecdota que viene al caso. He vivido algunos años en la tierra de mis padres (Islas Canarias) y al principio escuchaba voces populares tales como beico, queque, etc.. Tardé algun tiempo en darme cuenta no del significado, porque ya sabía que beico era la panceta o tocino para el desayuno y queque eran los budines esos que vienen industrializados, generalmente desde inglaterra (lo que nosotros llamamos coloquialmente budín inglés). Así que el beico provenía de bacon que es como se le dice al tocino en inglés y se pronuncia beicon y el queque, era en realidad el Cake (queick) palabra que hicieron un mix entre como se escribe y como se pronuncia en inglés.
En muchos paises centroamericanos y del caribe, se habla hasta con el mismo acento que en Canarias, y en Cuba, Nicaragua, El Salvador, Dominicana, Venezuela (especialmente), se utilizan muchisimas palabras autóctonas de las Islas Canarias. Muchas de ellas pronunciadas con una adaptación sajona.
Bueno, respecto a tu pregunta si soy profesor... Si, lo he sido en algunas universidades nacionales. Pero nada que ver con lo que escribo aquí, esto lo hago por dos razones: a) soy viejo y por lo tanto, la antigüedad trae algo de conocimiento y b), porque no tengo un pomo que hacer, porque estoy sin laburo, medio achacado de salud y me paso horas frente a la computadora boludeando. :lol:
Un beso Andrea....

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Lun Dic 02, 2013 1:08 pm
por bochaleon
Allix escribiste:Es verdad Vennis.
Por ejemplo en México se come el dulce de cajeta, que aquí en Argentina es dulce de leche. La cajeta hecha con leche de cabra y el dulce de leche, con leche de vaca, pero son muy parecidos. El tema o problema viene con la palabra cajeta. Los amigos mexicanos lo dicen muy naturalmente mientras que aquí esa palabra hace alusión en forma grosera a los genitales femeninos.
Lo mismo pasa con la cachucha. Para los mexicanos es una simple gorra y para los Argentinos es más de lo mismo que la cajeta.
Ahora, en Puerto Rico me pasó que vi unos pájaros negros y pregunté inocentemente: "¿Qué bicho es ese?"
Todos me miraron pero no dijeron nada, luego un compañero me comentó que esa palabra allí hace alusión al miembro masculino.
A mi lado había un mexicano y cuando se enteró de esto rió mucho y exclamó que los boricuas estaban locos ya que la palabra bicho no quiere decir nada mas que lo que significa: bicho.

Pero bueno, el español tiene sus vericuetos y está bueno aprenderselós.

Besos

Allix


Cuan cierto es lo que decís Andrea. Pero te hago una acotación respecto al dulce de leche. Es un producto que existe en toda América con diferentes nombres. En Venezuela creo que se le dice Leche Quemada, en Perú Manjar y luego en cada país se le atribuye su nombre local. La Cachucha, es una deformación de la Cachurra (palabra canaria para indicar una gorra o boina). No conocía lo del Bicho boricua. Pero si recuerdo que recién llegado a Las Palmas, me quise sentar en un sillón al lado de mi prima hermana y le pedí que se corriese, y me contestó que ella se corría cuando le daba la gana y no cuando se lo pedían. Claro, luego mi primo me explicó lo que en España significa una corrida (no de toros precisamente)
kisses.... :rolf:

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Mar Dic 17, 2013 9:34 am
por cafematica
edgar un cordial saludo
estoy participando por primera vez, espero aprender mucho gracias

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Mar Dic 17, 2013 9:45 pm
por edgar.navas
cafematica escribiste:edgar un cordial saludo
estoy participando por primera vez, espero aprender mucho gracias


Bienvenido Cafematica!

Re: Por que pedimos que se respeten las reglas:

NotaPublicado: Mié Sep 24, 2014 9:15 pm
por eduardoagtz
me late tratare de hacer mis participaciones de la manera mas ortodoxa y a leer que hay mucho que aprender :)